中国扩建32号公路,哥方20年还利息1.14亿美元 (图文)
公司副总经理王勃一行赴哥斯达黎加32号公路项目调研检查工作
<项目部召开了专题会议,项目经理周竟雄对项目进度及工作任务安排等进行了详细汇报,王勃总肯定了目前项目的工作成果,结合项目情况提出了相关指示:第一,项目合同与变更工作内容要清晰划分界限,现阶段工作重点应集中在合同内容上;第二、尽快推进完成合同工程设计任务,启动项目施工招标工作;第三、协助业主CONAVI落实变更项目的配套资金,并做好相关风险规避工作;第四,配合业主推进征地拆迁、场地移交等施工前期准备工作,以便项目后续工作的顺利开展。区域公司陈书记也对32号公路项目的组织、技术等问题做出了具体指示。项目周竟雄经理代表项目部表态,将全力贯彻落实总部及区域公司指示,推动项目各阶段目标的顺利实现。31日,王勃总一行对32号公路项目施工沿线进行了实地考察。
调研检查期间,关巍总与乐业清经理在项目部进行了干部考核,并与员工座谈,听取大家对公司青年员工培养的建议及意见,勉励大家同心协力,迎难而上,顺利实施好哥斯达黎加的第一个框架项目>
Si el país da luz verde al préstamo chino para ampliar el tramo Río Frío-Limón de la ruta 32 pagaría $114 millones de intereses en los 20 años de vigencia del crédito.
若哥斯达黎加允许接收中国贷款以扩建32号公路Río Frío-Limón段,则哥斯达黎加将在贷款生效的20年间支付1.14亿美元的利息。
La Nación hizo el cálculo del pago total de intereses con base en las condiciones financieras del contrato de préstamo.
《民族报》根据贷款协议的内容计算出了总共需要支付中国的金额。
El financiamiento chino asciende a $395 millones, desglosados así: $99 millones provienen del Gobierno de la República Popular de China, con una tasa de interés anual del 2% y $296 millones surgen de un préstamo comercial otorgado por el banco estatal chino Eximbank, que pagará un interés del 4% anual.
中国方面的融资达到了3.95亿美元,其中0.99亿美元来自中国政府,利率为2%,2.96亿来自中国进出口银行的商业贷款,年利率为4%。
Eso quiere decir que tres cuartas partes del crédito chino se pagarán a una tasa del 4% anual.
也就是说四分之三的中国贷款年还款利率为4%。
Mientras tanto, un préstamo para infraestructura del Banco Mundial, como el proyecto Limón-Ciudad Puerto, tiene una tasa de interés inferior al 1% anual a un plazo de 20 años.
而与此同时,世界银行对于基础设施建设项目,如limon城港项目的贷款,年利率小于1%,还款期限为20年。
El embajador de Costa Rica en China, Marco Vinicio Ruiz, considera que las condiciones favorables del préstamo chino son uno de los motivos por los que el país debe aceptar ese financiamiento para ampliar la ruta a Limón.
哥斯达黎加驻华大使Marco Vinicio Ruiz认为中国贷款的有利条件是哥斯达黎加接受此项贷款用于limon一线扩建的主要原因之一。
“Es un préstamo que da China a un 2% de intereses, con condiciones muy favorables para Costa Rica. Perdone, pero el Banco de Desarrollo Chino presta más dinero que el Banco Mundial y con condiciones muy favorables”, aseveró Ruiz.
他肯定地说,中国的贷款利率为2%,对于哥斯达黎加来说条件非常优厚,对不起,但是中国国家开发银行能提供的贷款比世界银行要多,而且条件非常好。
Contrato. En el memorando de acuerdo para el proyecto de ampliación de la ruta 32 entre el Gobierno y la empresa china CHEC, esta compañía se comprometió a mantener los costos de la obra en $465 millones, pese a que suba el valor de los materiales o se presente algún otro inconveniente.
合同。哥斯达黎加政府和中国港湾工程有限责任公司签订的32号公路扩建项目合同备忘录中,中国港湾承诺,尽管原材料上涨或由于其他原因,该公司会将施工成本保持在4.65亿美元。
“CHEC asume todo y se compromete a entregar la obra en el plazo establecido y de acuerdo a toda la normativa del país”, dijo la vocera de CHEC, Teresa Wu.
中国港湾的发言人Teresa Wu说,“中国港湾将承担并承诺在规定期限根据哥斯达黎加的所有相关规定完工。“
Sin embargo, si existe alguna diferencia entre ambos países en materia del préstamo, deberá discutirse con la leyes de China y en sus tribunales.
然而,的确就贷款问题两国存在的一些差异,应当根据中国法律和司法再做协商。
De acuerdo con la vocera de la compañía china, la firma ha realizado proyectos en más de 70 países. En América Latina ejecuta obras en Panamá, Venezuela, Chile y Jamaica.
这家公司的发言人称,该公司已经在70多个国家拥有合作项目,在拉美地区的巴拿马,委内瑞拉,智利和牙买加也在执行项目。